2016-07-05

PTA June Notes

Sorry it always takes so much time for me to get the notes up.
いつも、覚書をあげるのがこれほどの時間掛かること、申し訳ありません。

This lesson was based on a special lesson we gave to the high school juniors before their school trip to Australia.
高校二年生がオーストラリアに出かける前に行った特別授業を元にこのレッスンを行ったのです。

It is not important to be able to speak Australian English. It's also okay to make mistakes. Australians are pretty laid back about language.
オーストラリア英語で喋れなくても大丈夫です。方言を喋ろうと間違ってもいいです。オーストラリアの方はほとんど皆、言葉についてこだわりがそれほどありません。

But it can be useful to preview some common phrases to help you understand what they are saying.
オーストラリア人の言葉を聞き取るように、その方言のよく使う熟語や特殊単語を先に聞いておくことは意味あると思いました。

So that's what I started with, a few common Australian Words and Phrases:
したがって、少数のよく使うオーストラリア方言の言葉から入りました。



Aussie (オゼィー、オセィー)
Australian (オーストラリア人、オーストラリアの〜)
Oz
Australia (方言の発音とに因んで、オーストラリア)
G'day. (グデイ、グダイ)
Good day. (It's a good day. => こんにちは。)
(現在は "Have a good day." の意味でそれほど使わないようです。)
mate (メイト、マイト)
friend 相手、相棒、仲間など
love
dear friend 愛しい者 (=> mate)
G'day mate. G'day love.
Hello (familiar form) 親しみを言って、「こんにちは。」
How ya goin'?
"How are you doing?" を "How's it going?" とかけ混ぜた表現と思ってもいいようです。
つまり、「元気?」や「調子どう?」のような意味でしょう。
Goin' great!
(It's going great!) => 好調!最高!
reckon
数、計算、数える、計算する、精算するなど
=> 思う
Ya reckon?
Do you reckon? (Do you think so?)
=> そうか? そう思いますか?
〇〇、ya reckon?
〇〇ね?
(I) reckon so.
そうやな。 そう思います。
Catcha later!
(Catch you later. => See you later.) また、ね。
dead set
Are you sure? That's incredible! マジ!? ホンマ。
bonzer!
Excellent! Great! すごい! よし!
esky
portable cooler -- from brand name (Probably referring to "Eskimo"?)
商品名から、クーラーボックス
cozzie
swimming suit (Possibly from "beach costume"?)
水泳着
dunny (ダニー)
outhouse => toilet 野外トイレ => トイレ
The above were derived from these sources:
以上の単語や表現は以下のウェブページを参考にしました。:



Then we worked through this example of meeting your homestay family at the airport:
http://joels-random-eikaiwa.blogspot.com/2016/06/homestay-examples-meeting-your-family.html.


Notes from the class follow:
レッスンから出てきた覚書は以下の通りです。




Alice: G'day, are you Nanami Yagi?
(相手のことを確認する。)

Nanami: Hi. Yes, I am. Are you Alice Jones?

Alice: Dead set. I'm glad we found you.

Nanami: I'm glad you found me, too.
(ななみさんはちょっとふざけていたかも知らない。)

Alice: This is my husband, Art.
(仲間(伴侶)を紹介する。)

Nanami: Art?
(聞き直す。)

Art: G’day mate. Arthur Jones, Art, for short.
("Call my 'Art', for short."からの表現です。
「短く言ってくれるなら、『アート』と呼んで下さい。」
)

Nanami: Nice to meet you, too.

Art: Where are your bags?
(荷物が見当たらなかったようです。)

Nanami: Bags?

Alice: Your luggage.
("bag" は "baggage" の短縮と考えて、 "luggage" とそれほど意味が変わらない。)

Nanami: I don't know. Can you help me find my luggage?
("search for my luggage" よりは、 "find my luggage" の方が嬉しい。つまり、 "find" せずに、 "search" に終わったら、うれしくない。)

Art: The baggage claim area is over there.
(案内する。)

Nanami: Thank you. Here are my bags!
(出てきた。)

Art: Bonzer! I'll carry this big one for you.
(この大きいのを持ってあげる。)

  Let's go!




If Satsuki wants to tell us to use her nickname, "Satchan", she can say,
例えば、さつきさんは皆に、「さっちゃん」と言って欲しい場合は
Call me Satchan.
と言えばいいです。

If she doesn't want to use a nickname, she can say,
ニックネームで行きたくない場合は
Call me Satsuki.
or
もしくは

I don't have a nickname. (<= I have no nickname.)
と言えばいいです。

There was something about "goh" that I don't remember. If anyone remembers, please tell me.
思い出せない「ゴウ」の何らかの話があったようですが、誰も、思い出すのを助けていただけません?

In conversation, expressions like "big one" will often be shortened, like: "big'n".
会話上、 "big one" (ビッグワン) のような熟語らしき表現は "big'n" (ビグン) のように短縮されるのが多いです。





That took more time than I thought, so we ended by singing Coldplay's "Adventure of a Lifetime".

時間がなくなったところ、コールドプレイ (ウィキペディアで) の「アドヴェンチャー・オブ・ア・ライフタイム」を歌って見ました。

One phrase that I focused on was "Everything you want's a dream away." I tried to explain it by reference to the idiom "one step away."

("want's" => "want is")

一つ注目になった表現は "Everything you want's a dream away." (「きみの望みはどれも、後一夢です。」) でした。役に立ったかどうかわかりませんが、 "one step away" (「後一歩」、「一歩離れたところ」) という熟語に頼んで説明しようとしました。

See you next time!
また次回、宜しくおねがいします。

0 件のコメント:

コメントを投稿